99
03
04
05
06
07
08
10
11
12
10

Stelpe, Latvia

zondag 07 juni 2015

Sidecar Motocross World Championship in Latvia

For the first time in history, June 6 and June 7 of 2015 in Stelpe, Vecumnieki district, will begin not only with summer but also with an arrival of World’s and Europe’s strongest and fastest sidecar crews and quads, as they compete in the Sidecar Motocross World Championship and Quad European Championship in Sports and Leisure park “Pīlādžu mototrase”.

Parallel to the Sidecar Motocross World Championship also Quad European Championship and International Competition – BMA East European Championship in other Sidecar classes, including, Sidecar Seniors and Sidecar Veterans, and Sidecars with air condition, will take place.

In the evening of June 6th after intensive day of qualification rounds, there will be “Pīladžu mototrase” night ball with live music and DJ.

June 6 and June 7 within “Pīlādžu mototrase” will be spent under more than twenty countries’ flags, by offering rich, exciting and sporty day to every fan arriving in Stelpe on these dates supporting both Latvian and foreign fastest athletes.

The infrastructure of “Pīlādžu mototrase” is created for both sports and recreation, therefore allowing everyone to relax. Also camping, located in picturesque landscape territory of Leisure Park, will be offered to the comfort of fans.

More detailed information on: www.piladzis.lv

Article prepared by:
Inga Pīlādze

1
FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR
SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER
ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES
Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: +2
Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: Euro
TOURISTIC INFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES
Tel N°: + 371 67229945 Fax N°: +371 673 58128
E-mail: tda@latviatourims.lv Website: www.latviatourism.lv
OPENING DAYS AND HOURS / JOURS ET HEURES D'OUVERTURE
Banks/Banque: Mon-Fri/Lu-ve 09:00-17:00, Sat/Sa close/fermé
Supermarkets/Supermarchés: Mon-Fri/Lu-ve 08:00 - 22:00 , Sat/Sa 08:00 - 22:00
Chemists/Pharmacies: Mon-Fri/Lu-ve 09:00-17:00, Sat/Sa close/fermé
EMERGENCY TELEPHONE Nos / N°s DE TELEPHONES D'URGENCE
Code prefix to phone abroad (when in the country of the meeting)
Code préfix pour téléphoner à l'étranger (depuis le pays de la manifestation): +2
N° to make a collect call / N° pour téléphoner en PCV : 115
Police : 110, 112 or 02Fire/Feu : 112 or 01 Ambulance : 112 or 02
NEAREST HOSPITAL / HOPITAL LE PLUS PROCHE
Address / Adresse Tel. N°: +371 6706 9601
Pilsonu street 13, Riga Fax N°: +371 6706 9661
LV-1002 E-mail : stradini@stradini.lv
Pauls Stradins Clinical University Website: www.stradini.lv
Hospital
2
FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR
SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER
Title of the event / Titre de la manifestation : FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD
IMN : 204/07 Date: 6./7. June 2015
Organising FMN / FMN organisatrice: LaMSF
Venue of the event / lieu de la manifestation: Stelpe
The event is organised in accordance with the FIM Sporting Code, Appendices and Regulations.
Cette manifestation est organisée conformément au Code Sportif, aux Annexes et aux Règlements FIM.
ACCESS / ACCÈS
Nearest airport / Aéroport le plus proche: Riga
At / à 68 km from the circuit / du circuit
Motorway / Autoroute: Riga-Skaistkalne Exit / Sortie: Iecava
National road / Route nationale: P89
Nearest town / Ville la plus proche: Vecumnieki
At / à 11 km from the circuit / du circuit
Direction: East/est
See attached map / Voir plan annexé
1. CIRCUIT
Name / Nom: Stelpe
Length of the course / Longueur de la piste: 1'670 m.
Minimum width / Largeur minimale: 7 m.
A drawing of the circuit is attached / Un plan du circuit est annexé
2. ORGANISER / ORGANISATEUR
Name / Nom (Club/Promoter/Promoteur): Technical sports club "Piladzis"- TSK Piladzis
Address / Adresse Tel. N°: +371 29454683
"Piladzi" Stelpe,Vecumnieki district Fax N°: +371 63976592
Latvia, LV-3925 E-mail : info@motosport.lv
Website: www.piladzis.lv
Secretariat of the Event / Secrétariat de la Manifestation
Address / Adresse Tel. N°: +371 22333953
At the track "Piladzu mototrase" Fax N°:
E-mail : moto@lamsf.lv
Website: www.piladzis.lv
3
Open on / Ouvert le
Friday / Vendredi 05.06.2015 from/de 12.00 to/à 20.00
Saturday / Samedi 06.06.2015 from/de 7.00 to/à 20.00
Sunday / Dimanche 07.06.2015 from/de 8.00 to/à 18.00
3. OFFICIALS / OFFICIELS & FIM LICENCE NO / LICENCE FIM NO
- Jury President Jean-Yves Deplaces No: 2019
- Président du Jury jean-yves.desplaces@wanadoo.fr
- CMS Jury Member Marko Saareke No: 2041
- Membre CMS du Jury saareke434@gmail.com
- FMNR Jury Member Kaspars Kuļikovs No: 8885
- Membre FMNR du Jury kaspars@lamsf.lv
- FIM Race Director Ralf Piva No: 2036
- Directeur de la Manifestation FIM ralfpiva@hotmail.com
- Secretary of the Jury Janika Dzeguze
- Secrétaire du Jury
- Clerk of the Course Janis Pucitis No: tba
- Directeur de Course janis.pucitis@apollo.lv
- Secretary of the Event Janika Dzeguze
- Secrétaire de la Manifestation janika@lamsf.lv
- Chief Technical Steward Arnis Austrums No: 7526
- Chef Commissaire Technique arnis.austrums@lu.lv
- Chief Timekeeper Raivis Ogradovs No: 7794
- Chef Chronomètreur raivis_9@inbox.lv
- Environmental Steward Mikelis Melzobs No: 9718
- Commissaire Environnement mikelis.melzobs@gmail.com
- Chief Medical Officer Ivars Bekmanis No: 8483
- Chef du Service Médical ivars.ars@gmail.com
- Press Officer Jolanta Belojeva
- Officier de Presse
- Paddock Official Oskars Pucitis
- Responsable du Parc des Coureurs
- FMN Delegates according to the FIM Sporting Code and Regulations.
- Délégués FMN conformément au Code Sportif et aux Règlements FIM.
The event will be organised in conformation with the International FIM Sporting Code, the CMS Regulations, the general rules of the FMNR, when applicable, and these Supplementary Regulations which have been duly examined and approved by the FMNR.
La manifestation est organisée conformément au Code Sportif de la FIM, aux règlements de la CMS, aux règlements généraux de la FMNR, lorsque applicable et au présent Règlement Particulier qui a été examiné et approuvé par la FMNR.
4
4. ENTRIES / ENGAGEMENTS
Entry requests, provisional entries and/or entry forms duly completed by the participant and approved by his FMN must be sent to:
Les demandes d'engagement, les engagements provisoires et/ou formulaires d'engagement dûment remplis par le participant et approuvés par sa FMN doivent être envoyés à :
FMNR/ORGANISER/ORGANISATEUR Tel. N°: +371 29441380
Contact Person Janika Dzeguze Fax N°: +371 67845844
Address / Adresse E-mail : moto@lamsf.lv
Dzerbenes street 27, Riga, Latvia, LV-1006 Website: www.lamsf.lv
Closing date of entries / date de clôture des engagements : 6th May, 2015
For the following points (5-15), see attached Time Schedule in English.
Pour les points suivants (5-15), voir Horaire en français ci-joint.
5. CIRCUIT CONTROL / CONTROLE DU CIRCUIT
Meeting point: at the starting grid / Lieu de rencontre : à la grille de départ.
6. MEETING WITH THE ORGANISER / REUNION AVEC L’ORGANISATEUR
Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury
7. TECHNICAL CONTROL / CONTROLE TECHNIQUE
Venue / Lieu: the technical control post / au poste du contrôle technique.
8. JURY MEETINGS / SEANCES DU JURY
Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury
9. RIDERS' BRIEFING / BRIEFING AVEC LES COUREURS
Meeting point / Lieu du briefing : at the starting grid / à la grille de départ.
10. PRACTICE / ENTRAINEMENTS
11. QUALIFYING / QUALIFICATIONS
5
12. FREE START SESSION / TEST LIBRE DE DEPART
13. WARM-UP
14. WAITING ZONE / ZONE D'ATTENTE
15. RACES / COURSES
16. FUEL / CARBURANT
In accordance with FIM specifications / Conformément aux prescriptions de la FIM.
17. INSURANCE / ASSURANCE
By endorsing the application form for entry, the FMN of the driver and/or passenger certifies that the driver and/or passenger are insured in accordance with the FIM requirements.
Par l'approbation du bulletin d'engagement, la FMN du pilote et/ou du passager certifie que le pilote et/ou le passager sont assurés conformément aux prescriptions de la FIM.
The organiser has contracted a third party insurance in accordance with Art. 110.1 of the FIM Sporting Code.
L'organisateur a contracté une assurance responsabilité civile conformément à l'Art. 110.1 du Code Sportif de la FIM.
This insurance includes a guarantee of:
Cette assurance comporte une garantie de : € 180'000.-
The organiser disclaims all responsibility for damage to a motorcycle, its accessories and components arising out of an accident, fire or other incident.
L'organisateur décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés à un motocycle, à ses accessoires et pièces, par un accident, le feu ou tout autre incident.
18. PROTESTS AND APPEALS / RECLAMATIONS ET APPELS
Any person or group of persons (rider, entrant, manufacturer, official, etc.), recognised by the FIM and concerned by a decision taken under the authority of the FIM, may ask for redress for the consequences of that decision.
Toute personne ou groupe de personnes (coureur, concurrent, constructeur, officiel, etc.), reconnu par la FIM et se considérant lésé à la suite d'une décision prise sous l'autorité de la FIM, a le droit de demander réparation pour les conséquences qu'ont entraînées cette décision.
6
Protests must be lodged according to the FIM Disciplinary and Arbitration Code and the Supplementary Regulations and be accompanied by a fee of € 660.- or the equivalent amount in local currency, returnable if the protest is justified.
Toute réclamation doit être présentée conformément au Code Disciplinaire et d'Arbitrage FIM et au Règlement Particulier et être accompagnée d'une caution de € 660.- ou d'un montant équivalent en monnaie locale, qui sera remboursée si la réclamation est fondée.
Generally, protests against the eligibility of a rider, entrant or a motorcycle entered, must be made before the start of the official practice.
En règle générale, toute réclamation contre l'éligibilité d'un coureur, passager, concurrent ou un motocycle inscrit doit être présentée avant le début des entraînements officiels.
Any other protests must be lodged immediately after the reason for the protest is known.
Toutes les autres réclamations doivent être présentées dès que la raison de la réclamation est connue.
Protests against results must be presented to the International Jury within 30 minutes following the announcement of the results.
Toute réclamation concernant les résultats doit être présentée au Jury International dans un délai de 30 minutes, au plus tard, après la publication des résultats.
An appeal may be made against a decision of the International Jury to the International Disciplinary Court (CDI).
Il pourra être fait appel devant la Cour Disciplinaire Internationale (CDI) contre une décision du Jury International.
If the protest entails dismantling a motorcycle, the protest fee must be accompanied by an additional deposit of € 120.-. This fee must be paid by the losing party to the mechanic of the rider who had to open the engine.
Si la réclamation implique le démontage d’un motocycle, la caution doit être accompagnée par une caution supplémentaire de € 120.-. Cette caution doit être payée par la partie perdante au mécanicien du coureur qui a dû ouvrir le moteur.
Protests entailing a fuel control must be accompanied by an additional deposit of € 800.-
Des réclamations impliquant un contrôle du carburant doivent être accompagnées par une caution supplémentaire de € 800.-.

Stelpe, Latvia Stelpe, Latvia Stelpe, Latvia Stelpe, Latvia
Kalender Laatste Resultaten

Nieuwsbrief

Schrijf je hier in voor de nieuwsbrief

Inschrijven

Uitschrijven

Gastenboek

appie looman

hee daniel volgend jaar nog weer onk en wk rijden

henk

hey daniell wanneer zien we je weer op de baan

Meer berichten
Team Willemsen © 2024